1. Alotaibi, H.M. 2017. Arabic-English parallel corpus: A new resource for translation training and language teaching. Arab World English Journal (AWEJ) 8 (3): 319–337.
2. Atan, S. 2012. Towards a collaborative learning environment through ICT: A case study. In Proceedings of the 5th conference edition ICT for language learning. https://www.365strangers.it/liavilfolea1975/hfjyrdkiapg-conference-proceedings-ict-for-language-129434/.
3. Baer, B.J. 2020. Nations and nation-building. In The Routledge Encyclopedia of translation studies, ed. M. Baker and G. Saldanha, 361–365. London: Routledge.
4. Baroni, M., and S. Bernardini. 2004. BootCaT: Bootstrapping corpora and terms from the web. In Proceedings of the fourth international conference on language resources and evaluation (LREC’04). European Language Resources Association (ELRA). http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2004/pdf/509.pdf.
5. Beeby, A., P. Rodríguez-Inés, and P. Sánchez-Gijón. 2009. Introduction. In Corpus use and translating, ed. A. Beeby, P. Rodríguez Inés and P. Sánchez-Gijón, 1–8. Amsterdam: John Benjamins.