The Use of Corpora in Translation Into the Second Language: A Project-Based Approach

Author:

Mohammed Tawffeek A. S.

Abstract

This manuscript investigates to what extent the use of corpora could help translation trainees while translating from Arabic into English and vice versa. Forty Yemeni trainees, who were enrolled in an advanced course in Arabic-English translation during the academic year 2020, participated in the study. They participated in translation projects from which the data for this study was collected, using thinking aloud protocols and computational observation. The translation process was investigated using the translation process software Transalog, an eye-tracking software and the screen recording software Screen-O-Matic. This kind of computational observation enabled a researcher to discover the extent to which the participants were able to employ corpora in their translation projects. At the end of the study, the participants were given a questionnaire with the aim of finding out their perceptions toward the use of corpora in their translation projects, and toward the project-based training approach adopted in the study. The findings of the translation process indicated that the trainees employed various kinds of corpora in their translation projects. Results from the questionnaire showed that the trainees have very positive attitudes toward the progress in their instrumental translation sub-competence, the utilization of corpora tools, and the project-based training approach adopted in this study.

Publisher

Frontiers Media SA

Subject

Education

Reference54 articles.

1. Translating into a second language: can we, should we;Adab;In and out of English: For Better, for Worse,2005

2. Arabic/English word translation disambiguation using parallel corpora and matching schemes;Ahmed;Proceedings of 12th EAMT Conference, Hamburg, Germany, 22-23 September 2008,2008

3. A corpus-based approach to improve Arabic/English cross-language information retrieval;Ahmed;Proceedings of Corpus Linguistics Conference (CL2009), University of Liverpool, UK, 20 - 23 July 2009,2009

4. Using parallel corpora in the translation classroom: moving towards a corpus-driven pedagogy for omani translation major students.;Alhassan;Arab. World English J. (AWEJ),2021

Cited by 5 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3