Affiliation:
1. Department of English Language and Literature, University of Petra , Amman , Jordan
Abstract
Abstract
Egyptian Vernacular Arabic is often used when Disney animated movies are dubbed in Arabic. Since vernacular varieties reflect culture, the present article aims to study the translation procedures used in dubbing culture-bound expressions in Disney animated movies. Three Disney animated movies were selected for this purpose, The Lion King, Toy Story 2, and Finding Nemo. To analyse the dubbed culture-bound expressions, I adopted Tomaszkiewicz’s procedures of dubbing and subtitling. The study revealed that the most frequently used dubbing procedures were adaptation taken from the target language and providing cultural equivalents. These two procedures are recommended by previous scholars who suggested that culture cannot be translated literally and translators should always find an equivalent that the viewer understands in the target language. The procedure literal translation was seldom used, whereas omission, generalisation, and replacement were not used at all. It has also been concluded that manipulation of the original text was done by using dubbing procedures that mainly aim to make the text closer to the viewer in terms of adjusting to their native language and culture. The article concludes with recommendations for further research.
Subject
General Social Sciences,General Arts and Humanities
Reference30 articles.
1. Abdelaal, Noureldin M. and Amani Al Sarhani. “Subtitling Strategies of Swear Words and Taboo Expressions in the Movie “Training Day.”” Heliyon, vol. 7, no. 7, 2021, p. e07351. doi: 10.1016.j.heliyon.2021.e07351.
2. Abu Mwais, Hanaa. TV Film Subtitling and Dubbing: An Empirical Contrastive Study. Master’s thesis. Yarmouk University, 2001.
3. Al-Yasin, Noor and Ghaleb Rabab’ah. “Arabic Audiovisual Translation of Taboo Words in American Hip Hop Movies: A Contrastive Study.” Babel, vol. 65, no. 2, 2019, pp. 222–248. doi: 10.1075/babel.00090.aly.
4. Ayoub,Y. Some Linguistic and Cultural Problems in Translating Idiomatic Expressions from Arabic into English and Vice Versa. Master’s thesis. Yarmouk University, 1994.
5. Baker, Mona. In Other Words: A Course Book on Translation. Routledge, 1992.
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献