Affiliation:
1. University of Edinburgh
Abstract
This article considers the impact of translation on the transmission of collective memory through a comparative study of the original French and translated English audio guides at the Centre de la Mémoire at Oradour-sur-Glane, a village whose inhabitants were massacred by the Waffen-SS in 1944. Framed by Landsberg's notion of ‘prosthetic memory’, it explores the capacity of translation to shape the affective and ethical response of the English audio guide user, thereby orienting the visitor along the Centre's route of remembrance in a manner which may converge with or deviate from the experience of the French visitor.
Publisher
Edinburgh University Press
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
21 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. An Exploration of the Translation and Dissemination of Hunan Red Tourism Overseas Promotion in the Context of Huxiang Culture;International Journal of Education and Humanities;2024-07-27
2. A Study on Chinese-English Translation of Hunan Red Tourism Publicity Materials from the Perspective of Reception Aesthetics;Frontiers in Humanities and Social Sciences;2024-07-24
3. Visitor experience as translation;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción;2024-05-13
4. Generational translation in the Jewish Museum, Berlin;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción;2024-05-13
5. Translating environmental memory in a natural history museum;Museum Management and Curatorship;2024-04-02