Legal Translation Studies as Interdiscipline: Scope and Evolution

Author:

Prieto Ramos Fernando1

Affiliation:

1. University of Geneva, Geneva, Switzerland

Abstract

This paper offers an overview of the development of Legal Translation Studies as a major interdiscipline within Translation Studies. It reviews key elements that shape its specificity and constitute the shared ground of its research community: object of study, place within academia, denomination, historical milestones and key approaches. This review elicits the different stages of evolution leading to the field’s current position and its particular interaction with Law. The focus is placed on commonalities as a means to identify distinctive reference points and avenues for further development. A comprehensive categorization of legal texts and the systematic scrutiny of contextual variables are highlighted as pivotal in defining the scope of the discipline and in proposing overarching conceptual and methodological models. Analyzing the applicability of these models and their impact on legal translation quality is considered a priority in order to reinforce interdisciplinary specificity in line with professional needs.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference73 articles.

1. Abdel Hadi, Maher (1992): Géographie politique et traduction juridique, le problème de la terminologie. Terminologie et traduction. 2/3:43-57.

2. Abdel Hadi, Maher (2002): La juritraductologie et le problème des équivalences des notions juridiques en droit des pays arabes. Les Cahiers de l’ILCEA. 3:71-78.

3. Alcaraz Varó, Enrique and Hughes, Brian (2002): Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.

4. Arntz, Reiner (2000): La traducción jurídica, una disciplina situada entre el derecho comparado y la lingüística contrastiva. Revista de lenguas para fines específicos. 7/8:376-399.

5. Biel, Łucja (2010): Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes: Methodological and Practical Potential. In: Carmen Heine and Jan Engberg, eds. Reconceptualizing LSP. Online proceedings of the XVII European LSP Symposium 2009. (Aarhus, Denmark, 17-21 August 2009). Visited on 10 October 2012, http://bcom.au.dk/fileadmin/www.asb.dk/isek/biel.pdf.

Cited by 36 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Methods of Comparative Law;The Cambridge Handbook of Comparative Law;2024-02-01

2. Linguistic Approaches;The Cambridge Handbook of Comparative Law;2024-02-01

3. Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for Translation;Handbook of Terminology;2023-12-15

4. Legal translator terminology training;Handbook of Terminology;2023-12-15

5. Tempo-spatial construction in human-law-society triangle from the perspective of cognitive semiotics;Humanities and Social Sciences Communications;2023-11-21

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3