Legal translator terminology training

Author:

Way Catherine1ORCID

Affiliation:

1. University of Granada

Abstract

The field of Terminology has come a long way since the 80s when Translation Studies (TS) were occupied with the debates about the concept of “equivalence” (Halverson 1997) and Terminology was introduced as an independent subject in many translation degrees. Our trainees, then, enter their legal translation classes, often in the later stages of training, with prior training in research, terminology and IT skills, bringing the baggage acquired in earlier translation courses. Rather than focussing on the “what?”, we propose an approach that is focussed on the “how and why?” necessary to lay the foundations to acquire legal terminology competence, with the tools to build towards expertise, needed to progress towards becoming competent, expert legal translators.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Reference67 articles.

1. Using Rubrics to Promote Thinking and Learning;Andrade;Educational Leadership: Journal of the Department of Supervision and Curriculum Development,2000

2. Introduction

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3