Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for Translation

Author:

Stefaniak Karolina1

Affiliation:

1. European Commission, Directorate-General for Translation

Abstract

Correct and consistent terminology is crucial for high quality legal translation. Therefore, the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT) places great emphasis on terminology work and on integrating terminology in the translation process. At the central level, the Terminology Coordination Unit is tasked with extracting terms from texts intended for translation and clarifying the concepts, whereas at the level of departments, department terminologists search for adequate terms in their respective languages. The translators’ role is to apply this terminology and ensure its consistency. DGT has at its disposal a number of resources to assist translators and terminologists in these tasks, and has also developed several in-house tools for terminology extraction and for checking terminological consistency in ongoing translations.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Reference68 articles.

1. The Significance of Legal Translation for Legal Harmonization;Baaij,2012

2. Neural versus Phrase-Based Machine Translation Quality: a Case Study

3. Translation of Multilingual EU Legislation as a Sub-genre of Legal Translation;Biel,2007

4. The textual fit of translated EU law: a corpus-based study of deontic modality

5. Quality in institutional EU translation: Parameters, policies and practices;Biel,2017

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3