1. Baker, Mona (2000): Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. Target. 12(2):241-266.
2. Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffery, et al. (1999): Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
3. Blum-Kulka, Shoshana (1986): Shifts of cohesion and coherence in translation. In: Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, eds. Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 17-35.
4. Casule, Ilija (1989): Sintaksa Na Makedonskata Glagolska Imenka: Glagolskata Imenka Vo Sovremeniot Makedonski Literaturen Jazik [Syntax of the Macedonian Verbal Noun]. Skopje: Studentski zbor.
5. Chomsky, Noam (1957): Syntactic Structures. The Hague: Mouton.