Affiliation:
1. Translation Research and Instruction Program, Department of Romance Languages, State University of New York, Binghamton, USA
Abstract
Relying upon a combination of ethnomethodological and sociological tools provided by Hochschild’s (2003 [1983]) theory of emotional labour, this article examines the concept of the interpreter’s neutrality as a form of feeling management at work which requires interpreters to align their behaviours with the norms shaping each interpreting setting. Drawing on the interviews conducted between March and August 2018 with twenty-one interpreters working in various social, cultural, and institutional settings, the study describes the interpreter’s emotional labour in the context of conference interpreting, and argues that the interpreter’s actual task of becoming the voice of the speaker intrinsically involves emotional labour. Achieving neutrality entails suppressing personal beliefs and displaying certain emotions which may not always be genuine in some contexts, and tending to the needs of clients in others. The conceptual framework of emotional labour offers an important analytical tool to re-visit theoretically and empirically not only the notion of the interpreter’s neutrality from a critical perspective, but also the incoherence of professional codes of practice, which oftentimes leaves interpreters in a practical and ethical quandary.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference40 articles.
1. AIIC (2016). Practical Guide for Professional Conference Interpreters. [https://aiic.org/document/547/AIICWebzine_Apr2004_2_Practical_guide_for_professional_conference_interpreters_EN.pdf] [consulted October 2, 2020].
2. AIIC (2018). Professional Codes of Ethics. [https://aiic.org/document/6299/Code%20of%20professional%20ethics_ENG.pdf] [consulted October 3, 2020].
3. Angelelli, Claudia Viviana (2004a). Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.
4. Angelelli, Claudia Viviana (2004b). Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge University Press.
5. Baker, Mona and Carol Maier (2011). “Ethics in Interpreter and Translator Training: Critical Perspectives.” The Interpreter and Translator Trainer, 5, 1, pp. 1-14.
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献