Affiliation:
1. Chinese University of Hong Kong, Shatin, Hong Kong
Abstract
Despite the fact that translation teaching research has been gaining momentum over the last two decades, little has been written and therefore known about translation assessment in the teaching context. This article reports on a data-based empirical study of translation testing in China. The issues raised in it range from teachers’ attitudes towards testing to its objectives, design, contents, frequency, and its pedagogical roles. It is suggested that more research be done on translation testing, of which the first task is to develop a theoretical framework to provide guidance for translation testing practice and research. It is further recommended that translation testing be made more teaching-oriented and brought closer to the real world of professional translation.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference38 articles.
1. Alderson, J. C. and C. Clapman (1996): “Assessing student performance in the ESL classroom,” TESOL Quarterly.
2. Belanoff, P. and M. Dixon (1991): Portfolio grading: Process and product, Portsmouth, Boynton/Cook.
3. Berg, B. L. (1989): Qualitative research methods: For the social sciences, Boston, Allyn and Bacon.
4. Bogdan, R. and Biklen, S. K. (1992) Qualitative research for education: An introduction to theory and methods. London: Allyn & Bacon.
5. Campbell, S. J. (1991): “Towards a model of translation competence,” Meta 36-2/3, p. 329-343.
Cited by
6 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献