Abstract
Le passage de L1 à L2 lors de la traduction de textes poétiques, de séquences figées et de jeux de mots est révélateur de l'existence de plusieurs degrés de déperdition qui, tout en étant très différents - en poésie, il est possible de conserver certains transferts tropiques; dans les séquences figées, seule l'existence d'équivalents rend la traduction possible; dans les jeux de mots, le blocage est presque total - rapprochent ces trois domaines en mettant en relief l'importance de la matérialité du signe linguistique telle qu'elle s'exprime à travers ses spécificités phoniques et ses combinaisons syllabiques et rythmiques.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
11 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献