De la traduction publicitaire à la communication multilingue

Author:

Guidère Mathieu1

Affiliation:

1. Université de Genève, Genève, Suisse

Abstract

Avec la mondialisation de l’économie, la communication commerciale occupe désormais une place prépondérante dans la vie sociale un peu partout dans le monde. La généralisation de l’Internet n’a fait que conforter cette situation en transformant la Toile mondiale en une immense vitrine commerciale. Avec ce mouvement de mondialisation, le traducteur a été de plus en plus sollicité pour aider à la diffusion des messages promotionnels à grande échelle et la traduction publicitaire a connu une progression exponentielle au cours des dernières décennies. Dans les pages qui suivent, nous allons tenter de retracer l’évolution qui a eu lieu tant sur le plan théorique que pratique. Mais l’objectif premier de l’article est d’expliquer le changement de perspective qui s’est opéré dans le domaine traductologique avec l’essor de l’Internet et le développement de la communication multilingue. Il vise également à montrer que ce changement de perspective requiert une méthode d’analyse et de travail différente pour le traducteur, dont on expose brièvement les tenants et les aboutissants.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference45 articles.

1. Adab, Beverly (2002) : The Translation of Advertising : A Framework for Evaluation. Babel. 47(2):133-157.

2. Adab, Beverly et Valdés Rodriguez, Cristina (2004) : Key Debates in The Translation of Advertising Material. The Translator. 10(2). Manchester : St Jerome.

3. Adam, Jean-Michel et Bonhomme, Marc (1997) : L’argumentation publicitaire. Rhétorique de l’éloge et de la persuasion. Paris : Nathan.

4. Au, Kenneth Kim-Lung (1999) : Cultural Transfer in Advertisement Translation. Babel. 45(2):97-106.

5. Baider, Fabienne et Lamprou, Efi (2007) : La traduction du non-traduit dans les publicités à Chypre : Quels enjeux culturels ? Quels procédés cognitifs ? Meta. 52(1):93-107.

Cited by 10 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. The translation of cultural references and wordplays in advertising slogans;Translationes;2023-12-01

2. Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi;RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi;2023-06-22

3. THE DOUBLE FUNCTION OF LANGUAGE: AN ANALYSIS OF PRODUCT NAMING AND INDUSTRY TERMINOLOGY IN ARABIC LOCALIZED WEBSITES;Language for International Communication: Linking Interdisciplinary Perspectives. Volume 3;2020

4. La traduction des sites web touristiques, vers la localisation ou la culturalisation?;DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada;2020

5. Transcreación: Retórica cultural y traducción publicitaria;Castilla. Estudios de Literatura;2019-03-14

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3