Abstract
Cultural products, particularly films, are considered tools for exporting and diffusing the culture of one society to another. Films selected for international festivals are a case in point. However, subtitling such films for an audience of other languages is a demanding task. This challenge may negatively impact the films' qualification, although they may technically and aesthetically be evaluated and ranked on top. The attraction of the films screened depends largely on how successfully certain features of the films, such as cultural references, including the lexical gaps, are treated in English subtitling. The present study aimed to study the lexical gaps in several Iranian films screened at international festivals. To identify lexical gaps between Persian and English, as the international and common language of subtitling for international film festivals, Darwish’s (2010) taxonomy of lexical gaps is used, and to explore how they were handled in the English subtitles, Pederson’s (2011) source-oriented, target-oriented, and neither-source-nor-target oriented subtitling strategies were employed. The results revealed that cultural substitution and generalization (paraphrasing) were two target-oriented strategies more frequently used in subtitling the lexical gaps and cultural terms.
Publisher
International Collaboration for Research and Publications
Subject
Communication,Cultural Studies
Reference24 articles.
1. Amiri, F., & Puteh, M. (2021). Strategies to Overcome Communication Apprehension during Academic Presentations: A Case of International Students in Malaysian Universities. Journal of Intercultural Communication, 21(2), 34 – 43. https://doi.org/10.36923/jicc.v21i2.12
2. Balakrishnan, K., Harji, M. B., & Angusamy, A. (2021). Intercultural Communication Competence: Well-being and Performance of Multicultural Teams. Journal of Intercultural Communication, 21(2), 82-96. https://doi.org/10.36923/jicc.v21i2.16
3. Bassnett, S. (1998). “The Translation Turn in Cultural Studies.” In S. Bassnett & A. Lefevere, eds. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation (pp. 123–140). Philadelphia, Multilingual Matters.
4. Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, History and Culture. London: Printer Publishers.
5. Cinema of Iran: International recognition of Iranian cinema (accessed January 2022). https://en.wikipedia.org/wiki/Cinema_of_Iran
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献