Abstract
Abstract
Translation expertise has been discussed intensely in (cognitive) translation studies. Most research has been
conducted in laboratory settings, attempting to discern the differences between experienced translators (‘experts’) and lesser
experienced translators. This has resulted in valuable, yet limited insights. We argue for the need to complement the picture with
a broader perspective on translation expertise and to further investigate it in its authentic dynamic contexts, be they workplaces
or other fields of practice. This implies seeing expertise as situated and performative, emerging from the interaction of social
actors with their social and material environments. Emphasis is placed on the social, discursive construction of expertise and on
the emic perspectives of the community being studied.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Reference68 articles.
1. Managing Trust: Translating and the Network Economy
2. Developing and Cultivating Expert Interpreter Competence;Albl-Mikasa;The Interpreters’ Newsletter,2013
3. Grounding Cognitive Translation Studies: Goals, Commitments and Challenges;Alves,2021
4. Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies
5. Looking Back to Move Forward. Towards a Situated, Distributed, and Extended Account of Expertise;Alves,2022