Affiliation:
1. Aristotle University of Thessaloniki
Abstract
Abstract
This paper proposes a sociolinguistic approach to understanding the phenomenon of divergence from the standard
norms of English that can be observed in public texts in the Greek city of Thessaloniki’s translation landscape. This approach
fits in with the growing body of research that recognises that not all translations are carried out by professional translators.
Certainly in the case of Thessaloniki, translations are typically carried out by non-professionals who draw on the linguistic
experience and resources they possess in order to communicate with visitors and residents who do not understand Greek. As a
result, several linguistic and pragmatic divergences from Standard English can be observed in the target text, which native
speakers of English seem to be willing to disregard, provided that the message is intelligible. The sociolinguistic approach
adopted in this paper reveals the translators’ effective use of the English language in conveying the message of the Greek source
text, on the basis of the judgements expressed by translation professionals as well as native speakers of Greek and English.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics
Cited by
4 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献