Affiliation:
1. Dublin City University
2. University College Dublin
Abstract
Abstract
This paper presents a user study with 15 professional translators in the English-Spanish combination. We present the concept of Machine Translation User Experience (MTUX) and compare the effects of traditional post-editing (TPE) and interactive post-editing (IPE) on MTUX, translation quality and productivity. Results suggest that translators prefer IPE to TPE because they are in control of the interaction in this new form of translator-computer interaction and feel more empowered in their interaction with Machine Translation. Productivity results also suggest that IPE may be an interesting alternative to TPE, given the fact that translators worked faster in IPE even though they had no experience in this new machine translation post-editing modality, but were already used to TPE.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics,Communication
Reference60 articles.
1. CASMACAT: An Open Source Workbench for Advanced Computer Aided Translation
2. Learning Advanced Post-editing
3. Investigating Cognitive Effort in Post-Editing: A Relevance-Theoretical Approach;Alves,2016
4. Inter-annotator Agreement
5. The ModernMT Project;Bertoldi,2018
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献