Abstract
Abstract
Within translation studies, there remains a certain amount of unnecessary discord concerning the use of the equivalence concept and its relevance for translation theory. In the interest of better understanding the various points of view, it seems helpful to consider different perspectives on this concept in light of the varying philosophical assumptions on which they are based. Analogies between the equivalence concept and a concept of scientific knowledge as it is and has been studied within the philosophy of science are highly informative in pointing out the philosophical issues involved in equivalence, translation, and knowledge. Rather than dismissing the concept as ill-defined or imprecise, it is in the interest of the field of translation studies to consider the origins and manifestations of this 'imprecision ' in order that we may be better informed and less inclined towards theoretical antagonism.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference77 articles.
1. Translation Theory after Deconstruction;Broeck,1990
2. SMOKE AND MIRRORS
3. Camp, Karin van. 1994. "The Translation of Pippi Longstocking into Dutch: A Test Case".Robyns 1994: 19–47.
4. Capelle, Annick. 1994. "Translation in Nineteenth Century Belgium". Robyns 1994: 7–16.
Cited by
49 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Translation in Analytic Philosophy;2023-12-17
2. Legal translator terminology training;Handbook of Terminology;2023-12-15
3. Introduction;Handbook of Terminology;2023-12-15
4. Problems of Lexical and Grammatical Equivalence in Translation: A Didactic Approach;Romanian Journal of English Studies;2023-12-01
5. A Corpus-Based Study on the Spanish Translation of 道 (dao) in The Analects;CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural;2023-03-10