A pedagogic model of translating expository texts

Author:

Al-Kufaishi Adil1

Affiliation:

1. Copenhagen University

Abstract

Abstract The aim of this paper is to present a semantically- based and pragmatically-oriented model of translating expository texts, to expound its main components and to establish links between its subcomponents. The model is discourse-centered. It caters for the properties of meaning, semantic relationships, rhetorical patterns and discoursal values, and considers the cognitive processes of interpretation which involve interaction and negotiation between schemata- the system of prior conceptual knowledge and the textual information. The model considers both the macro- and micro-dimensions of discourse analysis. It starts with macro-structure analysis, i.e. the discoursal organizational patterns and proceeds to micro-structure analysis, i.e. the intersentential relationships that bind together the portions of the text and the lexical items which encode the imparted meaning. The model takes into account the four translation processes of discourse decomposition, conversion restructuring and editing. It views the text as a subcomponent of the communicative context which in turn is a subcomponent of the context of culture (see Figure 4). The analytical procedure proceeds in terms of three levels: level 1 involves discourse decomposition (Component A), level 2 involves communicative context analysis (Component B) and level 3 involves cultural restructuring (Component C). To properly comprehend a text, a trainee translator has to: (a) decompose the intricate network of semantic and textual relationships, (b) consider the parameters of the communicative context that are relevant to discourse interpretation and (c) link the text to its cultural context.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Translator/Interpreter Training Experimentation Research;Translator and Interpreter Education Research;2020

2. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research;The Interpreter and Translator Trainer;2018-07-03

3. A model of conference interpretation;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation;2015-12-31

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3