Author:
Cordingley Anthony,Montini Chiara
Abstract
This article charts the emergence of a new form of translation research that we term genetic translation studies. It explores the foundations of this approach in the French school of critique génétique, which developed a methodology for studying the drafts, manuscripts and other working documents (avant-textes) of modern literary works with the aim of revealing the complexity of the creative processes engaged in their production. This methodology draws upon different theoretical and interdisciplinary approaches (poetic, linguistic, philosophical, psychoanalytical, phenomenological, etc.) and has since been adapted to the study of other media, including music, cinema, photography, painting, architecture, and the translated text. This article analyses how genetic approaches have been applied to translated texts by both genetic critics and translation scholars. It highlights, furthermore, the opportunities as well as the challenges for literary and other forms of translation research when a genetic approach is adopted.
Publisher
Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters, University of Antwerp
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
21 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献