Translation skills required by Master’s graduates for employment: Which are needed, which are not?

Author:

Hao Yu1ORCID,Pym Anthony1ORCID

Affiliation:

1. School of Languages and Linguistics, Faculty of Arts, University of Melbourne, Australia

Abstract

AbstractThere is ongoing debate about which skills translation students require for employment. Numerous “bridge the gap” studies draw on translation professionals in order to list the skills that graduates should have acquired. However, many of the available surveys indicate, with some regularity, that only a minority of graduates from Master’s programs in translation actually find stable employment in the translation industry. Here we report on a survey of graduates from the University of Melbourne and the skills that they say they require once in employment. The graduates who are employed in the translation industry prioritize skills that are significantly different from those prioritized by graduates employed in other sectors. This raises an underlying question of whether we are training for an industry or for society.

Publisher

Akademiai Kiado Zrt.

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference32 articles.

1. Ivory tower vs. workplace reality: employability and the t&i curriculum–balancing academic education and vocational requirements: A study from the employers’ perspective;Schnell;The Interpreter and Translator Trainer,2017

2. Towards a Model of Translation Competence and its acquisition: The longitudinal study TransComp;Göpferich;Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research,2009

3. Ivory tower vs. workplace reality: employability and the t&i curriculum–balancing academic education and vocational requirements: A study from the employers’ perspective;Schnell;The Interpreter and Translator Trainer,2017

Cited by 8 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Machine translation and culture-bound texts in translator education: a pilot study;The Interpreter and Translator Trainer;2023-07-03

2. Meeting evolution with innovation: an introduction to (re-)profiling T&I education;The Interpreter and Translator Trainer;2023-07-03

3. Integrating technologies in translation teaching: a study on trainers’ perceptions;The Interpreter and Translator Trainer;2023-07-03

4. Translation directionality and the Inhibitory Control Model: a machine learning approach to an eye-tracking study;Frontiers in Psychology;2023-05-02

5. Intelligence artificielle et traduction;FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation;2022-12-31

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3