Semiotic Modalities in Translation Causality

Author:

Chesterman Andrew1

Affiliation:

1. 1 University of Helsinki 00014 Finland

Abstract

A common feature of much modern translation research is the notion of causality. This is true not only of empirical descriptive research and applied studies, but also of hermeneutic studies, since concepts influence action. Different approaches focus on different kinds and levels of cause and effect. Some focus on the broad socio-cultural context, some on the situational level (translation event), some on the cognitive level (translation act) and some on the linguistic level of the translation product itself (translation profile). Aristotle's classification of kinds of cause has already been applied in translation studies. This paper proposes an analysis of translation causality based on Greimas' modalities of faire , être , devoir , savoir , pouvoir and vouloir . It is argued that the study of causality does not imply a deterministic standpoint; that translation causality must include the translator's subjectivity; and that the search for regularities in cause-effect relations does not imply a neglect of what is unique about every translation. A causal reading of the modalities of être, devoir, savoir, pouvoir and vouloir as factors influencing the translator's action ( faire ) allows us to relate different kinds of causes at different levels, including the individual translator.

Publisher

Akademiai Kiado Zrt.

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Cited by 13 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Towards a methodology for translation activity: an activity theory approach;Asia Pacific Translation and Intercultural Studies;2023-09-02

2. Illuminating humanist nature in teaching translation and interpreting studies: Devising an online customisable AI-driven subtitling course;Humanities and Social Sciences Communications;2022-10-17

3. Reconfiguring a Chinese superhero through the dubbed versions of Monkey King: Hero is Back (2015);Humanities and Social Sciences Communications;2022-10-13

4. How are translation norms negotiated?;Target. International Journal of Translation Studies;2020-02-06

5. Sidney Shapiro's Translatorial Agency;International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics;2019-01

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3