The Challenges of Teaching and Assessing Technical Translation in an Era of Neural Machine Translation

Author:

Tavares Célia1ORCID,Tallone Laura1ORCID,Oliveira Luciana1ORCID,Ribeiro Sandra1ORCID

Affiliation:

1. CEOS.PP, ISCAP, Instituto Politécnico do Porto, 4465-004 Porto, Portugal

Abstract

Teaching translation in higher education has undeniably been impacted by the innovations brought about by machine translation (MT), more particularly neural machine translation (NMT). This influence has become significantly more noticeable in recent years, as NMT technology progresses hand in hand with artificial intelligence. A case study supported by a questionnaire conducted among translation students (bachelor’s and master’s programmes at ISCAP) probed the degree of student satisfaction with CAT tools and revealed that they favour the use of MT in their translation practices, focusing their work on post-editing tasks rather than exploring other translation strategies and complementary resources. Although MT cannot be disregarded in translation programmes, as machine-generated translations make up an increasingly larger amount of a professional translator’s output, the widespread use of MT by students poses new challenges to translators’ training, since it becomes more difficult to assess students’ level of proficiency. Translation teachers must not only adapt their classroom strategies to accommodate these current translation strategies (NMT) but also, as intended by this study, find new, adequate methods of training and assessing students that go beyond regular translation assignments while still ensuring that students acquire the proper translation competence. Thus, as the use of NMT makes it considerably more challenging to assess a student’s level of translation competence, it is necessary to introduce other activities that not only allow students to acquire and develop their translation competence as defined in the EMT (European Masters in Translation) framework but also enable teachers to assess students more objectively. Hence, this article foregrounds a set of activities usually regarded as “indirect tasks” for technical translation courses that hopefully results in the development of student translation skills and competence, as well as provides more insights for teachers on how to more objectively assess students. It is possible, then, to conclude that these activities, such as different types of paraphrasing and error-detection tasks, may have the potential to encourage creative thinking and problem-solving strategies, giving teachers more resources to assess students’ level of translation competence.

Publisher

MDPI AG

Subject

Public Administration,Developmental and Educational Psychology,Education,Computer Science Applications,Computer Science (miscellaneous),Physical Therapy, Sports Therapy and Rehabilitation

Reference50 articles.

1. (2023, February 02). Fact.MR End-Use Industry—Global Market Insights 2022 to 2032. Available online: https://www.factmr.com/report/language-services-market.

2. Liu, K., Kwok, H.L., Liu, J., and Cheung, A.K.F. (2022). Sustainability and Influence of Machine Translation: Perceptions and Attitudes of Translation Instructors and Learners in Hong Kong. Sustainability, 14.

3. (2023, February 04). Mordor Intelligence Machine Translation Market Analysis—Industry Report—Trends, Size & Share. Available online: https://www.mordorintelligence.com/industry-reports/machine-translation-market.

4. Pringle, A.S., and O’Keefe, S. (2009). Technical Writing 101: A Real-World Guide to Planning and Writing Technical Documentation, Scriptorium Pub. Services. [3rd ed.].

5. Automatic Specialized vs. Non-Specialized Text Differentiation: The Usability of Grammatical Features in a Latin Multilingual Context;Read;Languages for Specific Purposes in the Digital Era,2014

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3