Retranslation as an (un)successful counter-narrative: Les frères Ka­ra­mazov versus Les frères Karamazov

Author:

Boulogne Pieter1ORCID

Affiliation:

1. KU Leuven

Abstract

Drawing on Narrative Theory, this article analyses the second French translation of The Brothers Karamazov as a counter-narrative for the novel’s first translation into French. In the mid-1880s, the critic Vogüé blocked the introduction of Dostoevsky’s narrative by predict­ing a clash with the French taste. Taking this warning into account, the first French transla­tors Halpérine-Kaminsky and Morice in 1888 framed the source narrative by means of selec­tive appropriation and repositioning of the characters. Being accused of mutilation, Halpéri­ne-Kaminsky reacted with the logic of good reasons. In 1906, the reader was presented with a counter-narrative: Les frères Karamazov by Bienstock and Torquet. However, their retrans­lation, too, was an abbreviated version of the source narrative. Moreover, a micro-textual analysis shows that they largely neutralized the original couleur locale and use of multilin­gualism, which the first translators in the context of the Russian literary hype, had repro­duced to a considerably larger extent. In conclusion, the extraordinary success of the first French translation of The Brothers Karamazov is explained by referring to the norma­lizing function of narratives. In the long run, however, as a result of the undermining coun­ter-narratives in combination with the so-called ‘sleeper effect’, neither the narrative invented by Halpérine-Kaminsky and Morice could withstand the test of time.

Publisher

Immanuel Kant Baltic Federal University

Subject

Literature and Literary Theory,Language and Linguistics

Cited by 43 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Russian Literature in the Anglophone Nations;Translating Russian Literature in the Global Context;2024-04-03

2. Contemporary Russophone Literature of Ukraine in the Changing World of Russian Literature;Translating Russian Literature in the Global Context;2024-04-03

3. Three Stages in the Translation of Russian Literature in Mexico;Translating Russian Literature in the Global Context;2024-04-03

4. The Last Soviet Border;Translating Russian Literature in the Global Context;2024-04-03

5. Pale Fire of the Revolution;Translating Russian Literature in the Global Context;2024-04-03

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3