Service-users’ experiences of interpreters in psychological therapy: a pilot study

Author:

Costa Beverley,Briggs Stephen

Abstract

Purpose – Working across languages is playing an increasingly important role in the delivery of mental health services, notably through psychotherapy and psychological therapies. Growing awareness of the complex processes that ensue in working across languages, including the presence and role of an interpreter, is generating new conceptualisations of practice, but there is a need now to evidence how these impact on service users. The paper aims to discuss these issues. Design/methodology/approach – This paper discusses the model for working with interpretation developed by Mothertongue multi-ethnic counselling service, which conceptualises the therapeutic process as working within triangular relationships consisting of service user, therapist and interpreter. Second, the paper discusses the qualitative, practice-near methods applied in, and findings from a pilot study to evaluate the interpreter's role. Findings – Three patterns of response to interpreters were identified: negative impacts on the therapy, the interpreter as conduit for therapy and the therapist and interpreter jointly demonstrating a shared enterprise. It is concluded that the method and findings of the pilot justify a larger study that will further evaluate the experiences of service users and continue to develop and test conceptualisations for best practice. Originality/value – Working across languages is now recognised as an increasingly important aspect of therapy in contexts where migration has created new demographics. This paper contributes to the discussion of working therapeutically with people with mental health difficulties across languages. Its originality lies, first, in the discussion of a new clinical approach to working with interpreters, and second in the methods used to access the views of service users about their experiences of interpreters.

Publisher

Emerald

Subject

Law,Sociology and Political Science,Health (social science)

Reference29 articles.

1. Alexander, C. , Edwards, R. , Temple, B. , Kanani, U. , Liu, Z. , Miah, M. and Sam, A. (2004), Access to Services With Interpreters: User Views, Joseph Rowntree Foundation, York.

2. Bernardes, D. , Wright, J. , Edwards, C. , Tomkins, H. , Dlfoz, D. and Livingstone, A. (2010), “Asylum seekers’ perspectives on their mental health and views on health and social services: contributions for service provision using a mixed-methods approach of migration”, Health and Social Care, Vol. 6 No. 2, pp. 3-14.

3. Bischoff, A. , Perneger, T. , Bovier, P. , Loutan, L. and Stalder, H. (2003), “Improving communication between physicians and patients who speak a foreign language”, British Journal of General Practice, Vol. 53 No. 492, pp. 541-6.

4. Cambridge, J. (2012), “Interpreter output in talking therapy. Towards a methodology or good practice”, available at: http://wrap.warwick.ac.uk/55929/ (accessed 3 November 2014).

5. Castles, S. and Miller, M. (2009), The Age of Migration, 4th ed., Palgrave Macmillan, New York, NY.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3