Mental health professionals' (AMHPs) perspectives on interpreter-mediated mental health act assessments

Author:

Young Alys1ORCID,Vicary Sarah2ORCID,Tipton Rebecca1,Rodríguez Vicente Natalia3,Napier Jemina4,Hulme Celia1ORCID,Espinoza Francisco1

Affiliation:

1. University of Manchester, Manchester, England, UK

2. Open University, Milton Keynes, England, UK

3. Essex University, Colchester, England, UK

4. Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, UK

Abstract

Summary This article concerns interpreter-mediated Mental Health Act (MHA) (1983) assessments where either a signed or spoken language interpreter is required. It reports data from 132 Approved Mental Health Professionals (AMHPs) in England who have direct experience of such circumstances addressing expertise, training, readiness, and potential influences on the outcome when interpreters are involved. Quantitative data were collected by means of an online survey analyzed descriptively with additional open-ended qualitative responses analyzed thematically. Findings More interpreter-mediated MHA assessments were reported as occurring in hospital than in community settings. Although AMHPs were confident in their expertise, nearly two-thirds felt they were less effective when an interpreter was involved. The vast majority had received only minimal training on how to work with an interpreter. Recording of language and interpreter use in the assessment was revealed as inconsistent. Most AMHPs thought incorrectly that interpreters were subject to mandatory registration with assured minimum standards of qualification and expertise. Practical problems associated with the timeliness of access to interpreters and complexities of using telephone interpreters instead of face to face were raised. AMHPs expressed a wish for more training and guidance including expectations of the interpreter role. Applications Consistent standards of formal recording of interpreter use as part of annual monitoring of the MHA are required to understand any potential inequities of outcome resulting from language mediation. Joint training with interpreters is desirable with more specific guidance and resources for working AMHPs and interpreters to promote best practice.

Funder

NIHR SSCR

Publisher

SAGE Publications

Subject

Social Sciences (miscellaneous),Health (social science)

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3