Stages of sight translation: Evidence from eye movements

Author:

Lijewska AgnieszkaORCID,Chmiel Agnieszka,Inhoff Albrecht W.

Abstract

AbstractThe aim of the study was to investigate the coordination of source text comprehension and translation in a sight translation task. The study also sought to determine whether translation strategies influence sight translation performance. Two groups of conference interpreters—professionals and trainees—sight translated English sentences into Polish while their eye movements and performance were monitored. Translation demands were manipulated by the use of either high- or low-frequency critical words in the sentences. Translation experience had no effect on first-pass viewing durations, but experts used shorter re-view durations than trainees (especially in the low-frequency condition). Professionals translated more accurately and with less pausing than trainees. Translation in the high-frequency condition was more accurate and had shorter pauses than in the low-frequency condition. Critical word translation accuracy increased with the translation onset latency (TOL) for individual sentences, and pause durations were relatively short when TOLs were either relatively short or long. Together, these findings indicate that, in sight translation, the initial phase of normal reading for comprehension is followed by phases in which reading and translation co-occur, and that translation strategy and translation performance are linked.

Publisher

Cambridge University Press (CUP)

Subject

General Psychology,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Experimental and Cognitive Psychology

Reference68 articles.

1. Visual word recognition by bilinguals in a sentence context: Evidence for nonselective lexical access;Duyck;Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition,2007

2. Eye movements during reading and topic scanning: Effects of word frequency;White;Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance,2015

3. Audacity Team. (2017). Audacity(R): Free Audio Editor and Recorder [Computer application] (2.2.1) [Computer software]. https://audacityteam.org/

4. Lexical and syntactic target language interactions in translation

5. Parafoveal preview benefits during silent and oral reading: Testing the parafoveal information extraction hypothesis

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Visual processing during computer-assisted consecutive interpreting;Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting;2024-07-05

2. Wearable eye trackers;Translation, Cognition & Behavior;2023-12-31

3. The Impact of the Source-Text Syntactic Characteristics on the Sight-Translation Strategies and Quality;PSYCHOLINGUISTICS;2023-11-15

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3