Affiliation:
1. Dalian Maritime University
2. University of Copenhagen
3. Queen’s University Belfast
Abstract
Abstract
Sight interpreting/translation (SiT) refers to the mode of communication in which source language information is
received via reading and target language output is produced either in oral form or sign language. The cognitive aspect of SiT has
been examined empirically with participant-, product-, and process-oriented methods, as well as multi-method approaches. Previous
SiT research has benefitted from eye tracking technology due to the dominance of visual input during SiT. However, previous
studies have used screen-based eye trackers, where stimuli are confined to the screen, and the potential impact of elements beyond
the screen cannot be captured, leading to an oversight of the interactional aspect of SiT. Thus, we suggest wearable eye trackers
in future SiT studies to thoroughly explore the underlying cognitive mechanisms of this modality. Moreover, we argue that future
SiT studies can benefit from triangulating eye tracking data with subjective data, such as interviews, to better understand
SiT.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Reference55 articles.
1. Sight translation and interpreting
2. Towards an Investigation of Reading Modalities in/for Translation: An Exploratory Study Using Eye-tracking Data;Alves,2011
3. Fixation identification: The optimum threshold for a dispersion algorithm
4. The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech
5. A Study on GITI Students’ ST Difficulty & Performance;Chang;Spectrum: Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation,2008