Abstract
AbstractThis article contributes to the study of the globalization of science through an analysis of Ahmed Cevdet's nineteenth-century translation of the sixth chapter of Ibn Khaldun's (d. 1406) Muqaddimah, which deals with the nature and history of science. Cevdet's translation and Ottomanization of that text demonstrate that science did not simply originate in Europe to be subsequently distributed to the rest of the world. Instead, knowledge transmitted from Europe was actively engaged with and appropriated by scholars, who sought to put that material within their own cultural context in a manner that could serve their own intellectual and practical needs. Cevdet's case is particularly interesting because it demonstrates that (1) Islamic conceptions of human nature, the soul and the nature of knowledge provided particularly fertile soil in which empiricist and positivist traditions could take root, and (2) aspects of modern science – specifically its ostensive separation from metaphysical debates – made it more attractive to Islamic theologians than was, for example, the work of Aristotelian philosophers. Through an exploration of Cevdet's career and a close analysis of his historiographical treatment of Ibn Khaldun's account of sciences, this article foregrounds the agency of non-Europeans in the late nineteenth-century circulation of scientific knowledge.
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Subject
History and Philosophy of Science,History
Reference30 articles.
1. The Islamic roots of the Gülhane Rescript;Abu-Manneh;Die Welt des Islams,1994
2. The Education of a Nineteenth-Century Ottoman Âlim, Ahmed Cevdet Paşa
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献