Student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in sight translation

Author:

Fang Jing,Wang Jihong

Abstract

This research investigated student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in the source texts during English-to-Mandarin (B-to-A) sight translation. The study examined and compared different strategies adopted by 10 first-year beginner student interpreters who had not yet attained NAATI Professional Interpreter accreditation and 10 advanced student interpreters who, after studying for a year and a half, had achieved a credential as NAATI Professional Interpreter in Australia. The data collection involved an English vocabulary test, three English-to-Mandarin sight translation tasks and retrospective interviews. Results showed that both groups of student interpreters tended to omit the unfamiliar English words. The advanced student interpreters made more strategic omissions of unfamiliar words in the source texts than the beginner student interpreters, whose work showed more passive involuntary omissions of unfamiliar English words than that of the advanced student interpreters. Both groups also made attempts to infer the meaning of unfamiliar words. The predominant types of inference strategies were based on participants’ experience, reading-based contextual knowledge and collocation knowledge. As there has been little research on sight translation, this small-scale empirical study attempts to bridge this gap and inspire other researchers to further explore this area by carrying out larger-scale projects.

Publisher

University of Western Sydney SOHACA

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Wearable eye trackers;Translation, Cognition & Behavior;2023-12-31

2. The Impact of the Source-Text Syntactic Characteristics on the Sight-Translation Strategies and Quality;PSYCHOLINGUISTICS;2023-11-15

3. Impacts of Directionality on Disfluency of English-Chinese Two-Way Sight Translation;International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics;2023-05-23

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3