On the equivalence of translation of Martin Heidegger’s “Being and Time”

Author:

Bogachov AndriyORCID,

Abstract

The author of the article considers the conditions and principles of the future Ukrainian translation of Heidegger’s “Being and Time.” First, he defines the principles of proper translation, then makes suggestions on how “Being and Time” should be translated in accordance with these principles. The governing principle of proper translation is defined as translation equivalence, which is contrasted with the principle of translation adequacy. To clarify the conditions for the equivalent Ukrainian translation of “Being and Time,” the author explores the fundamental concepts of this work. Among others, he justifies the translation of Heidegger’s Dasein as єство, and Heidegger’s Angst as тривога.

Publisher

Vinnytsia National Technical University

Subject

Philosophy

Reference16 articles.

1. Avanesov, R. I. (Ed.). (1990). Dictionary of the Old Russian language (11th-14th), in 10 vol. (Vol. 3). [In Russian]. Moscow: Russkiy yazyk.

2. Bilodid, I. K. (Ed.). (1970-1980). Dictionary of the Ukrainian language in 11 vol. (Vol. 2). [In Russian]. Kyiv: Naukova dumka.

3. Bloom, H. (1995). The Western Canon: The Books and School of the Ages. Riverhead Books.

4. Bogachov, A. (2011). Experience and Sense. [In Ukrainian]. Kyiv: Duh i Litera.

5. Dakhniy, A. (2018). Martin Heidegger and the existential philosophy. [In Ukrainian]. Lviv: Ivan Franko National University of Lviv.

Cited by 4 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3