Affiliation:
1. Yarmouk University , Irbid , Jordan
Abstract
Abstract
The purpose of our current research is to see how Relevance Theory can handle one specific translation problem, namely strategic ambiguous structures. Concisely, we aim to provide a conceptual framework as to how the translator should cope with a pervasive ambiguity problem at the discoursal level. The point of departure from probably all previous models of analysis is that a relevance-theoretic analysis would, we believe, require that a “good” translation be not the one that represents an interpretation of the text, but the one which leaves the door open for all interpretations which the original text provides evidence for. Hence, the role of translator is not to ‘interpret’ but to ‘translate’. If this is true, ambiguity resolution should not be a viable alternative. In other words, what the translator should do is empower the audience with all it takes to let them work out all the explicatures (linguistically inferred meanings) and entertain themselves with the implicatures (contextually inferred meanings) of the original. Direct Translation, along the lines laid down by Gutt (1991/2000), is the method of translation which can, we believe, bring about the desired results because “it tries to provide readers with contextual information that enables them to draw their own inferences” (Smith 2000: 92).
Reference77 articles.
1. Asimakoulas, D. 2004. “Towards a model of describing humour translation: A case study of the Greek subtitled versions of Airplane! and Naked Gun”. Meta 49(4). 822–842.
2. Beekman, J. and J.C. Callow. 1974. Translating the word of God. Grand Rapids: Zondervan.
3. Belleri, D. 2013. “Meta-representation in utterance comprehension: The case of semantically incomplete expressions”. Journal of Pragmatics 57. 158–169.
4. Bernstein, L. 1976. The unanswered question: Six talks at Harvard. Harvard: Harvard University Press.
5. Carston, R. 2002. “Metaphor, ad hoc concepts and word meaning – More questions than answers”. UCL Working Papers in Linguistics 14. 83–105.
Cited by
6 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献