Conceptualizing cultural discrepancies in legal translation: A case-based study

Author:

Cheng Le1,Gong Mingyu1,Li Jian2

Affiliation:

1. Zhejiang University, Hangzhou310058, China

2. Zhejiang Gongshang University, Hangzhou, Zhejiang, China

Abstract

AbstractBy exploring the cultural discrepancies in Chinese legal texts and their English versions and to what extent legal and cultural discrepancies influence and constrain legal translation, the study argues that it is useful to consider cultural discrepancies within a semiotic framework. Language is a phenomenon and factor that links different cultures; the use of language is crucial to any legal system. Law, as a cultural product, is attended by cultural discrepancies when switched into other languages for the purpose of achieving equivalence. After a brief overview of cultural differences in translation, legal translation in particular, the study is set to examine the role of translation in crossing through different legal cultures and backgrounds and investigate barriers in the process of translation. Investigating cultural discrepancies in legal translation within a semiotic framework allows us to focus on certain interpretations by acknowledging that legal texts are composed with systems of systems and interacting with other cultural aspects in a wider context.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference156 articles.

1. From legal transplants to legal translations: The globalization of plea bargaining and the Americanization thesis in criminal procedure;Harvard International Law Journal,2004

2. State surveillance and the right to privacy;Surveillance & Society,2002

3. Natural and directional equivalence in theories of translation;Target,2007

Cited by 14 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Situating Jurilinguistics: Spanning Disciplinary Boundaries beyond Law and Language;International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique;2024-04-25

2. Olimpia G. Loddo: Intersemiotic Legal Translation;International Journal of Legal Discourse;2024-04-01

3. Almanna, Ali and Juliane House (eds) (2023). Translation Politicised and Politics Translated;The Journal of Specialised Translation;2024-01-25

4. Visualizing legal translation: a bibliometric study;International Journal of Legal Discourse;2022-04-01

5. Eduardo C. B. Bittar (2020): Semiotics, law & art: between theory of justice and theory of law;International Journal of Legal Discourse;2021-11-23

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3