1. Ainsworth, Janet. 2014. Lost in translation? Linguistic diversity and the elusive quest for plain meaning in law. In Le Cheng, King Kui Sin & Anne Wagner (eds.), The Ashgate handbook of legal translation, 43–55. “Law, Language and Communication” Series. Farnham: Ashgate.
2. Amare, Nicole & Alan Manning. 2013. A unified theory of information design: Visuals, text and ethics. London: Routledge.
3. Asprey, Michèle M. 2003. Plain language for lawyers, 3rd edn. Sydney: The Federation Press.
4. Bittar, Eduardo C. B. 2020. Semiotics, law & art: Between theory of justice and theory of law. “Law and Visual Jurisprudence” Series, Vol. 2. Cham: Springer.
5. Bocquet, Claude. 2000. Traduction juridique et appropriation par le traducteur: L’affaire Zachariae, Aubry et Rau, In Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (eds.), Actes du colloque international « La traduction juridique. Histoire, théorie(s) et pratique » (Genève, les 17, 18 et 19 février 2000). 15–35. Genève & Berne: ASTTI/ETI.