Abstract
AbstractThis paper proposes the use of translation as an exercise capable of raising students’ awareness of pragmatic differences between English and Spanish, with particular emphasis on taboo words, rarely studied in a formal environment. This difficult area of the L2 has been brought to the fore after the publication of two corpus-driven grammars (
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Cited by
16 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献