1. Aixelá, Javier Franco (1996) ‘Culture-Specific Items in Translation’, in Román Alvarez and M. Carmen-Africa Vidal (eds)Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 52–78.
2. Baker, Mona (1992)In Other Words, London & New York: Routledge
3. Delcroix, Olivier (2000) ‘Une Interview du Traducteur Jean-François Ménard où l’on apprendra l’Origine du Mot Moldus: ou l’Art de traduire sans trahir’,Le Figaro, 27 November 2000. http://harrypot.free.fr/presse/ interview_traducteur.html
4. Ernould, Franck (2001) ‘Harry Potter, de la Version Anglaise à la Version Française: Un Certain Art de la Traduction’, http://perso.club-internet.fr/ rernould/hlPottFr.html.
5. Goodenough, W. H. (1964) ‘Cultural Anthropology and Linguistics’, in D. Hymes (ed)Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology, New York: Harper & Row.