Professional and amateur AVT. The Italian dubbing, subtitling and fansubbing of The Handmaid’s Tale
Author:
Affiliation:
1. Department of European, American and Intercultural Studies, University of Rome “La Sapienza”, Rome, Italy
2. Edificio Marco Polo, Rome, Italy
3. Independent Researcher, Rome, Italy
Publisher
Informa UK Limited
Subject
Linguistics and Language
Link
https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/0907676X.2021.1960870
Reference56 articles.
1. The Perception of Dubbing by Italian Audiences
2. Atwood, M. (2017). Margaret Atwood on what ‘the handmaid’s tale’ means in the age of Trump. The New Your Times. Retrieved July 5, 2021, from https://www.nytimes.com/2017/03/10/books/review/margaret-atwood-handmaids-tale-age-of-trump.html?smid=fb-nytimes&smtyp=cur
3. Chapter 7. Fandubbing across time and space
Cited by 5 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. More than just non-professional translators: The public perception of Chinese fansubbers in an English as a Lingua Franca world;The Journal of Specialised Translation;2024-07-29
2. ‘There are no restrictions on me’: a netnographic approach to amateur subtitling from the perspective of translanguaging;International Journal of Multilingualism;2024-07-18
3. Creativity in pivot audiovisual translation. Parasite subtitled and dubbed in Italian;Perspectives;2023-11-17
4. Taboo Language in Non-Professional Subtitling on Bilibili.com: A Corpus-Based Study;Languages;2022-05-30
5. Blurring the Line between Professional and Amateur Subtitling;Między Oryginałem a Przekładem;2022-03-30
1.学者识别学者识别
2.学术分析学术分析
3.人才评估人才评估
"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370
www.globalauthorid.com
TOP
Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司 京公网安备11010802033243号 京ICP备18003416号-3