Third Space of Legal Translation: Between Protean Meanings, Legal Cultures and Communication Stratification

Author:

Matulewska AleksandraORCID,Wagner AnneORCID

Abstract

AbstractLegal translation is a complex transfer of the text formulated in a source language into a target language which needs to take into account a wide array of factors to ensure the equality of parties to the process of interlingual communication. It is an autonomous realm of cross-cultural events within which the system-bound of legal concepts/notions deeply rooted in language, history and societal evolution of one country are transformed and integrated into the language of another, and as a result, stratified over the course of time (Mattila in Comparative legal linguistics, Routledge, Aldershot, 2006). That aspect of legal translation is called the Third Space (Bhabha in: Ashcroft B, Griffiths G, Tiffin H (eds) The post-colonial studies readers. Routledge New York, pp 206–209, 1995). The authors investigate some aspects of the Third Space including (1) Protean meanings and diverging legal cultures which are constantly remodeled, (2) cultural codes, and communication stereotypes as well as (3) communication problems stemming from stratification of communication in legal settings. The research methods applied include the semiotic analysis of legal translation strategies and potential loss of meaning.

Funder

Adam Mickiewicz University in Poznan

Publisher

Springer Science and Business Media LLC

Subject

Law,Language and Linguistics

Reference61 articles.

1. Bender-Säbelkampf, Theresa. 2019. Austria’s going backwards on gender equality. In Legal dialog. Topics from civil society. https://legal-dialogue.org/austrias-going-backwards-on-gender-equality Accessed on 10th June 2020.

2. Berger, P.L., and T. Luckmann. 1991. The social construction of reality: A Treatise in the sociology of knowledge. London: Penguin.

3. Bhabha, Homi K. 1995. Cultural diversity and cultural differences. In The post-colonial studies readers, ed. B. Ashcroft, G. Griffiths, and H. Tiffin, 206–209. New York: Routledge.

4. Bordo, Michael D. and Marc Flandreau. 2001. Core, periphery, exchange rate regimes, and globalization. NBER working paper no. 8584.

5. Cairns, John W. 2013. Alan watson, and the history of legal transplants. Georgia Journal of international Law and Comparative Law. 41: 637–687.

Cited by 9 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. “N/A: No concise terminological solution has been found to designate the concept”. Exploring the Third Space of Terminology Transfer in EU Legal Translation;MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación;2024-05-31

2. Situating Jurilinguistics: Spanning Disciplinary Boundaries beyond Law and Language;International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique;2024-04-25

3. Implemented legal constructions in the Constitutional law of Russia as a factor of strengthening legal anomie;Legal Science and Practice: Journal of Nizhny Novgorod Academy of the Ministry of Internal Affairs of Russia;2023-12-25

4. Law and Culture : Reconceptualization and Case Studies Law and Visual Jurisprudence LVJ, Volume 5;International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique;2022-10-04

5. The Multiplicity of Third Space of Communication in Law;International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique;2021-07-03

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3