1. Aijmer, K. (2007). Modal adverbs as discourse markers. A bilingual approach to the study of indeed. In J. Rehbein, C. Hohenstein, & L. Pietsch (Eds.), Connectivity in grammar and discourse (pp. 329–344). Amsterdam: John Benjamins.
2. Aijmer, K. (2008). The actuality adverbs ‘in fact’, ‘actually’, ‘really’ and ‘indeed’ – Establishing similarities and differences. In M. Edwardes (Ed.), Proceedings of the BAAL conference 2007 (pp. 111–120). London: Scitsiugnil Press.
3. Armstrong, N. (2015). Culture and translation. In F. Sharifan (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 181–195). London: Routledge.
4. Asr, F. T., & Demberg, V. (2012). On the Information conveyed by discourse markers. Proceedings of the Workshop on Cognitive Modeling and Computational Linguistics, Sofia, 08 August 2013, pp. 84–93. Association for Computational Linguistics.
5. Bertin, A. (2002). L’émergence du connecteur en effet en moyen français. Linx, 46, 37–50.