1. Armstrong S, Way A, Caffrey C et al (2006) Improving the quality of automated DVD subtitles via example-based machine translation. In: Proceedings of translating and the computer. Aslib, London. http://www.mt-archive.info/Aslib-2006-Armstrong.ppdf
2. Bangalore S, Behrens B, Carl M et al (2016) Syntactic variance and priming effects in translation. In: Carl M, Bangalore S, Schaeffer M (eds) New directions in empirical translation process research exploring the CRITT TPR-DB. Springer, Cham, pp 211–238
3. Basu P, Pal S, Naskar SK (2018) Keep it or not: word level quality estimation for post-editing. In: Proceedings of the third conference on machine translation (WMT). Association for Computational Linguistics, Brussels, pp 772–777
4. Burchardt A, Lommel A, Bywood L et al (2016) Machine translation quality in an audiovisual context. Target 28(2):206–221
5. Bywood L, Volk M, Fishel M, Georgakopoulou P (2013) Parallel subtitle corpora and their applications in machine translation and translatology. Perspectives 21(4):595–610