Affiliation:
1. Assistant Professor of Old Testament & Biblical Languages, Shepherds Theological Seminary, North Carolina, USA
Abstract
English translations almost universally understand the phrase כי תדרשׁנו בכל־לבבך ובכל־נפשׁך in Deut 4.29 as a conditional statement: “if you seek him with all your heart and all your soul.” This article challenges the typical translation and argues that instead of expressing a condition, Deut 4.29 should be understood as the reason Israel will repent and turn to Yahweh. This argument is supported by the near context of Deut 4, as well as the remote context of Deut 29–30. In addition, the typical usage of כי clauses in Hebrew grammar provides positive evidence for a causal understanding of Deut 4.29. In addition to the contextual and grammatical evidence, the LXX of Deut 4.29 and Jer 29.11 (36.13 LXX) demonstrates that the first translators of the text likely did not view this text as conditional. Thus, Deut 4.29 is best read as the reason for Israel’s latter-day return to Yahweh—Israel will find Yahweh because they will seek him with their whole heart.
Reference39 articles.
1. Function and Interpretation of khy in Biblical Hebrew
2. A Guide to Biblical Hebrew Syntax
3. Bandstra Barry L. 1982. “The Syntax of Particle KY in Biblical Hebrew and Ugaritic.” PhD dissertation, Yale University.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Bibliography of Conditionals;Journal of Translation;2022