Author:
d'YDEWALLE GÉRY,PRAET CAROLINE,VERFAILLIE KARL,RENSBERGEN JOHAN Van
Abstract
When foreign movies are subtitled in the local language, reading subtitles is more or less obligatory. Our previous studies have shown that knowledge of the foreign language or switching off the sound track does not affect the total time spent in the subtitled area. Long-standing familiarity with subtitled movies and processing efficiency have been suggested as explanations. Their effects were tested by comparing American and Dutch-speaking subjects who differ in terms of subtitling familiarity. In Experiment 1, American subjects watched an American movie with English subtitles. Despite their lack of familiarity with subtitles, they spent considerable time in the subtitled area. Accordingly, subtitle reading cannot be due to habit formation from long-term experience. In Experiment 2, a movie in Dutch with Dutch subtitles was shown to Dutch-speaking subjects. They also looked extensively at the subtitles, suggesting that reading subtitles is preferred because of efficiency in following and understanding the movie. However, the same findings can also be explained by the more dominant processing of the visual modality. The proportion of time spent reading subtitles is consistently larger with two-line subtitles than with one-line subtitles. Two explanations are provided for the differences in watching one- and two-line subtitles: (a) the length expectation effect on switching attention between picture and text and (b) the presence of lateral interference within two lines of text.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics,Communication
Cited by
95 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献