Stress effects on bilingual language professionals' performance

Author:

Blumenthal Pamela1,Britt Thomas W.2,Cohen Jason A.3,McCubbin James2,Maxfield Nathan4,Michael Erica B.5,Moore Philip6,Obler Loraine K.7,Scheck Petra5,Signorelli Teresa M.8,Wallsten Thomas S.9

Affiliation:

1. George Washington University

2. Center for Advanced Study of Language, University of Maryland, Clemson University

3. Program in Speech and Hearing Sciences, CUNY Graduate School and University Center, Language in the Aging Brain Project, Boston University School of Medicine and VA Boston Healthcare System

4. Program in Speech and Hearing Sciences, CUNY Graduate School and University Center, University of South Florida

5. Center for Advanced Study of Language, University of Maryland

6. George Washington University, Center for Advanced Study of Language, University of Maryland

7. Program in Speech and Hearing Sciences, CUNY Graduate School and University Center, , Language in the Aging Brain Project, Boston University School of Medicine and VA Boston Healthcare System

8. Program in Speech and Hearing Sciences, CUNY Graduate School and University Center

9. Center for Advanced Study of Language, University of Maryland, Department of Psychology, University of Maryland

Abstract

The work of bilingual language professionals (e.g., translators, diplomats, intelligence analysts) involves substantial use of two or more languages, and often, as well, substantial amounts of stress. This stress can come from many sources, including the language tasks themselves and difficult working conditions. Yet, little is known about how the stressors that bilingual language professionals (BLPs) face influence their language performance or affect their daily lives. Here, we present pertinent psychological concepts of stress and coping, suggesting a schema for how they may interact with language performance. We then review what is known about how certain stressors influence language performance and the cognitive factors linked to language performance (attention, memory, self-monitoring), concluding with suggestions for research directions that should enable us better to understand and mitigate the negative effects of stress for BLPs.

Publisher

SAGE Publications

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics,Education

Cited by 7 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Evaluation of Remote Interpreting in Terms of Stress and Burnout;Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi;2024-07-29

2. The effects of language switching experience and acute stress on bilingual advantages in cognitive flexibility;International Journal of Bilingualism;2024-05-29

3. Isn’t that why you were hired?;Journal of Ethnic & Cultural Diversity in Social Work;2017-10-20

4. Correlation between anxiety and academic self-concept in interpreter trainees;Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación;2016-09-19

5. Interpreting as a stressful activity: physiological measures of stress in simultaneous interpreting;Poznan Studies in Contemporary Linguistics;2016-01-01

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3