Healthcare Provider Perspectives Regarding Use of Medical Interpreters During End-of-Life Conversations With Limited English Proficient Patients

Author:

Silva Milagros D.1ORCID,Adelman Ronald D.1,Singh Vishwas2,Gupta Renuka2,Moxley Jerad1,Sobota Rosanna M.3,Tsai Stephanie4,Abel Brittany T.5,Reid M. Carrington1

Affiliation:

1. Division of Geriatrics and Palliative Medicine, Weill Cornell Medicine, New York, NY, USA

2. Section of Hospital Medicine, Division of General Internal Medicine, Weill Cornell Medicine, New York, NY, USA

3. Weill Cornell Medical College, New York, NY, USA

4. Division of General Internal Medicine, Massachusetts General Hospital, Boston, MA, USA

5. Department of Medicine, University of California San Francisco, CA, USA

Abstract

Background: Healthcare providers increasingly care for patients with Limited English Proficiency (LEP). There is limited research evaluating healthcare provider utilization practices, attitudes, perceived benefits and barriers regarding the use of medical interpreters in end of life (EOL) and goals of care (GOC) conversations. Objectives: To elicit healthcare providers’ opinions of the role, factors that impact decisions to use medical interpreters and perceived utility of using medical interpreters when conducting EOL and GOC conversations with LEP patients and their families. Design: Cross-sectional survey of internal medicine trainees and attending physicians from a U.S. medical center. Results: A total of 117 surveys were collected with a response rate of 51%. In-person medical interpreters received higher ratings with regard to their helpfulness compared to telephone medical interpreters during EOL and GOC conversations. Being an attending physician and having received training in the use of a medical interpreter predicted higher composite scores reflecting greater awareness of the roles of medical interpreters and endorsement of best communication practices. In-person interpreters were viewed by a subset of participants as “standard of care” during EOL and GOC conversations. Conclusion: Having more years in practice and receiving training in the use of medical interpreters correlated with more favorable attitudes toward the role of medical interpreters and positive communication practices. Incorporating early training in the use of medical interpreters could help enhance communication practices and outcomes during EOL and GOC conversations with LEP patients.

Publisher

SAGE Publications

Subject

General Medicine

Reference50 articles.

1. Batalova J, Zong J. Language Diversity and English Proficiency in the United States. Migration Policy Institute. Published November 11, 2016. Accessed May 3, 2021. https://www.migrationpolicy.org/article/language-diversity-and-english-proficiency-united-states-2015

2. Bureau UC. Language use in the United States. Published November 9, 2018. Accessed August 23, 2020. https://www.census.gov/library/publications/2013/acs/acs-22.html

3. Hasnain-Wynia R, Yonek J, Pierce D, Kang R, Greising CH. Hospital language services for patients with limited English proficiency: results from national survey. Health Research and Educational Trust (HRET). 2006.

4. Hospital and Health System–Level Interventions to Improve Care for Limited English Proficiency Patients: A Systematic Review

5. Guidance of the National CLAS Standards. United States Department of Health and Human Services: Office of Minority Health website. Published October 2, 2018. Accessed December 16, 2020. https://minorityhealth.hhs.gov/omh/browse.aspx?lvl=2&lvlid=53

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3