Affiliation:
1. Goldsmiths, University of London
Abstract
The translation of Rudolf Bode’s Rhythm and its Importance for Education and Rudolf Laban’s ‘Eurhythmy and kakorhythmy in art and education’ aims at unearthing rhythm-related discourses in the Germany of the 1920s. If for most of the English-speaking world the translation of Henri Lefebvre’s Rhythmanalysis: Space, Time and Everyday Life marks the moment in which rhythm descends into the theoretical arena, these texts, seen in their connection with other sources, express, instead, the degree to which rhythm was omnipresent in philosophical, artistic, socio-economical and psychological discourses at the turn of the 20th century. Some commentators, such as Lubkoll, have recently highlighted the centrality of rhythm in Modernity, lamenting a lack of scholarship focusing on this phenomenon. This is arguably due to a lack of access to sources accentuated by the language barrier; if, indeed, the ‘rhythmanalysis’ of the turn of the century is not an exclusively Teutonic phenomenon, it is also true that a copious amount of material on rhythm of this period is written in German and remains untranslated. In this sense, then, this translation aims at contributing to the project of a cultural history of rhythm.
Subject
Cultural Studies,Health(social science),Social Psychology
Cited by
15 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献