Affiliation:
1. Monash University, Melbourne, Victoria, Australia
2. Institute for Work & Health, Toronto, Canada
Abstract
Cross-language research poses many challenges. When researchers and participants do not speak the same language, meanings expressed by participants might not be understood in the same way by researchers, and the richness of participants’ experiences might be lost. This can lead to the misrepresentation and silencing of issues faced by these participants, especially newcomers. In this article, we critically examine our experience conducting qualitative interviews with injured immigrant workers with the help of professional interpreters. Using examples from our field notes and transcripts, we outline some of the key difficulties we faced: varying styles of interpretation, breeches of interview conventions, and miscommunications with interpreters. We discuss how these issues affected our study design, rapport with participants and, ultimately, data quality. We end with a discussion of how to improve cross-language and cross-cultural research.
Subject
Public Health, Environmental and Occupational Health
Cited by
26 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献