Affiliation:
1. University of Isfahan, Iran
Abstract
In New Translation Studies (NTS), cultural paradigm is of great importance to convey the approximate function of the source language into the target language context. Paradigm of culture is treated differently in accordance with its different definitions in that most of the studies carried out in this field show cultural diversification as the basic and rudimental part of this paradigm. In Translation Studies, the translator has to do with two kinds of situations so as to transmit the meaning and function of the culture. The first one is known as cultural diversification and the second one as cultural hybridity or homogenization. The former is aimed at Old Translation Studies era, which investigates source–target dispersion. And the latter alludes to source–target reconciliation. The present study seeks to investigate some void areas in translation and culture and proposes a new model in which it makes some efforts to reconcile translation and culture via cultural homogenization known as HomoKult Model of Translation in Gray Zone. The intended process consists of four subcategories: (a) Purposive culture, (b) Ameliorated culture, (c) Circulated culture, and (d) Diglossic culture expounded in detail throughout this article.
Subject
General Social Sciences,General Arts and Humanities
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献