La collecte de corpus d’interprétation : un défi permanent

Author:

Falbo Caterina1

Affiliation:

1. Università di Trieste, Trieste, Italie

Abstract

Depuis l’article programmatique de Shlesinger (1998), beaucoup de corpus d’interprétation ont vu le jour. Il s’agit de corpus constitués d’interprétations effectuées dans des contextes de conférences, dans le domaine médical, ou encore dans des situations institutionnelles comme la télévision. Malgré les différences portant sur le contexte situationnel, ils présentent des traits communs sur le plan de leur dimension, qui est en général limitée, et de leur exploitation, qui est, quant à elle, conditionnée par la présence ou l’absence de l’alignement des transcriptions avec l’audio ou l’image, de même que par le niveau d’étiquetage choisi. Nous nous proposons de réfléchir à ces aspects, en illustrant brièvement les caractéristiques de deux corpus collectés à l’Université de Trieste tels que CorIT (corpus d’interprétation à la télévision italienne) et CorILex (corpus d’interprétation judiciaire) et en mettant en évidence les obstacles qui ont entravé ou qui conditionnent leur collecte. Nos remarques conclusives porteront enfin sur les traits qui différencient ces deux corpus dans le but de les articuler avec les réflexions qui se sont développées au sein de la linguistique de corpus afin de déterminer la place des corpus d’interprétation à l’intérieur d’un domaine qui se montre de plus en plus diversifié, hétérogène et interdisciplinaire.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference52 articles.

1. Ahrens, Barbara (2004) : Prosodie beim Simultandolmetschen [La prosodie en interprétation simultanée]. Frankfurt am Main : Peter Lang.

2. Allora, Adriano et Barbera, Manuel (2007) : Il problema legale dei corpora. Prime approssimazioni [Le problème légal des corpus. Premières réflexions]. In : Manuel Barbera, Elisa Corino et Cristina Onesti, dir. Corpora e linguistica in rete [Corpus et linguistique en ligne]. Torino : Guerra Edizioni, 109-118.

3. Arbach, Najib et Ali, Saandia (2013) : Aspects théoriques et méthodologiques de la représentativité des corpus. In : Laurence Vincent-Durroux et Philip Carr, dir. Statut et utilisation des corpus en linguistique. Corela. HS-13. Consulté le 10 septembre 2018, http://corela.revues.org/3029.

4. Barbera, Manuel, Corino, Elisa et Onesti, Cristina (2007) : Cosa è un corpus ? Per una definizione più rigorosa di corpus, token, markup [Qu’est-ce qu’un corpus? Pour une définition plus rigoureuse de corpus, token, markup]. In : Manuel Barbera, Elisa Corino et Cristina Onesti, dir. Corpora e linguistica in rete [Corpus et linguistique en ligne]. Torino : Guerra Edizioni, 25-88.

5. Baude, Olivier, dir. (2006) : Corpus oraux. Guide des bonnes pratiques. Paris : CNRS Éditions.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Introduction to New Trends in Healthcare Interpreting Studies;New Trends in Healthcare Interpreting Studies;2023

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3