Quo vadis, CIUTI?

Author:

Forstner Martin1

Affiliation:

1. Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Germersheim, Germany

Abstract

Le présent article retrace le cheminement de la CIUTI depuis 50 ans, c’est-à-dire son développement en une organisation réputée ayant à son actif 40 membres en Europe et dans le monde. À ses débuts, la CIUTI avait certes comme but essentiel la promotion de la coopération entre ses membres (mobilité des étudiants et des enseignants, échange de connaissances), mais son autre objectif était de promouvoir la traductologie dans les universités en tant que discipline à part entière. L’auteur affirme qu’être membre de la CIUTI a une valeur symbolique qui confère, de ce fait, un capital social valorisant, sur les plans national et international, notamment en ce qui concerne le classement des instituts. En 1994, la CIUTI est devenue une association internationale régie par la loi belge ; en tant que telle, la CIUTI a voulu jouer son rôle en matière de formation afin d’influencer la politique langagière et traductionnelle européenne, en collaboration avec d’autres organisations internationales. Ses actions ont été facilitées par le fait que la CIUTI a aussi été déclarée ONG à Genève en 2003. Cependant, selon l’auteur, le développement interne de la CIUTI n’a pas suivi le même rythme que le rayonnement externe, indéniable, que cette association a connu et connaît encore en tant qu’important acteur international. Aussi, des modifications de la structure décisionnelle seront nécessaires, ainsi que la mise à disposition de moyens financiers liée à l’attribution de plus de pouvoir au Conseil de la CIUTI, de manière à permettre la mise en place d’une gestion professionnelle et efficace des affaires publiques. Une décision délicate incombe à la CIUTI : soit continuer à suivre le chemin déjà tracé et éviter toute forme de risque, soit prendre une voie nouvelle et accepter son rôle en tant qu’acteur clé dans notre ère de mondialisation.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference14 articles.

1. Anheier, Helmut und Themudo, Nuno (2002): Führung und Management von Internationalen Mitgliederorganisationen. In: Christiane Frantz und Annette Zimmer, eds. Zivilgesellschaft international. Alte und neue NGOs. Opladen: Leske + Budrich, 304-325.

2. Bourdieu, Pierre (1991): Language and Symbolic Power. Oxford: Blackwell.

3. Campbell, David F. J. (2000): Forschungspolitische Trends in wissenschaftsbasierten Gesellschaften. Strategiemuster für entwickelte Wirtschaftssysteme. Wirtschaftspolitische Blätter. 47(2):130-143.

4. Curbach, Janina (2003): Global Governance und NGOs. Transnationale Zivilgesellschaft in internationalen Politiknetzwerken. Opladen: Leske + Budrich.

5. Forstner, Martin (1996): Zur Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. In: Martin Forstner, ed. C.I.U.T.I Translation and Interpreting Studies 1995. Bamberg, XVII-XXIII.

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. L’intelligence interculturelle en traduction;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation;2022-11-10

2. Intercultural intelligence in translation Case study;BABEL-AMSTERDAM;2022

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3