1. Bell, Thomas, Roger (1991): Translation and translating: theory and practice. London: Longman.
2. Bednárová, Katarína (1994): Miesto a funkcia prekladu v kultúre národa. Metodologické poznámky k dejinám prekladu [Place and Function of Translation in the Culture of a Nation. Notes on Methodology of Translation History]. In: K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku II [On Theory and History of Translation in Slovakia II]. Bratislava: Institute of World Literature SAS, 8-29.
3. Biloveský, Vladimír (2011): Zázraky v orechovej škrupinke: Prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore [Miracles in a Nutshell: How Translation of Hawking Resonated in the Slovak Cultural Space ]. Banská Bystrica: Matej Bel University.
4. Djovčoš, Martin (2012):Kto, čo a za akých podmienok prekladá: prekladateľ v kontexte doby [Who, what, how and under which circumstances translates: translators in the context of their time]. Banská Bystrica: Matej Bel University.
5. Djovčoš, Martin and Pliešovská, Ľubica (2011): Power and Shifting Paradigm in Translation. Mutatis Mutandis. 4(1):77-88. Visited on 15 March 2011, http://revinut.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/viewFile/9522/8777.