Investigating Translators’ Work-related Happiness: Slovak Sworn and Institutional Translators as a Case in Point

Author:

Bednárová-Gibová Klaudia1,Madoš Branislav2

Affiliation:

1. University of Prešov, Prešov, Slovakia

2. Technical University, Košice, Slovakia

Abstract

This paper reports on an investigation which is part of a comprehensive project aimed at investigating translators’ work-related happiness in various contexts, a subject largely under-researched in contemporary translation studies. The purpose of this pilot cohort study is to determine the perceptions of happiness in two presumably high-profile groups of translators—Slovak sworn translators and Slovak EU translators. To accomplish the aim, comparative and causal perspectives are used. The quantitative analysis, comprising descriptive and correlation analysis, involves data from questionnaires completed by a total of 115 translators belonging to the two groups (83 + 32). The respondents’ perceptions of their work-related happiness are examined and compared, based on their responses to questions revolving primarily around social status variables and parameters of occupational prestige. Based on the gained data, seven hypotheses are tested with quantitative research methods employing contingency tables. Although our findings largely do not corroborate the hypotheses and lead to the identification of crucial differences between the two groups, the analyses also allow us to identify some commonalities. The results of the quantitative analysis are discussed in detail.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference47 articles.

1. Abdallah, Kristiina (2010): Translator’s Agency in Production Networks. In: Tuija Kinnunen and Kaisa Koskinen, eds. Translators’ Agency. Tampere: Tampere University Press, 11-46.

2. Bednárová-Gibová, Klaudia (2016): Towards an Understanding of EU Translation. Prešov: Prešov University. Consulted on 5 April 2017, http://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/Bednarova3.

3. Chesterman, Andrew (2009): The Name and Nature of Translator Studies. Hermes. 42:13-22.

4. Choi, Jungwa (2007): Study on job satisfaction and directions for the training of conference interpreters. Forum. 5(2):23-38.

5. Cummins, Robert and Gullone, Eleonore (2000): Why we should not use 5-point Likert scales: The case for subjective quality of life measurement. In: Proceedings of the Second International Conference on Quality of Life in Cities. (2nd International Conference on Quality of Life in Cities, Singapore, 8-10 March 2000). Singapore: School of Building and Real Estate, National University of Singapore, 74-93.

Cited by 4 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3